|







|
|
Europass
curriculum vitae |
|
 |
|
Impiego desiderato /
campo professionale |
|
Traduttrice
Italiano –spagnolo; spagnolo – Italiano freelance (Specialitā
metalmeccanica e automotive)
Insegnante di
Spagnolo (Europeo) per stranieri |
|
|
|
|
Esperienze professionali |
|
|
Date |
|
|
|
Mansioni |
|
Insegnante privata di italiano in Spagna |
|
Competenze e
responsabilitā principali |
|
Lezioni private di italiano (preparazione accesso
all’universitā) in Spagna |
|
Nome e
indirizzo del datore di lavoro |
|
Clienti privati |
|
Tipo di
impresa o settore |
|
Uned |
|
Date |
|
|
|
Mansioni |
|
Traduttrice Italiano- spagnolo ;spagnolo-Italiano (Specialitā
metalmeccanica e automotive) |
|
Competenze e
responsabilitā principali |
|
Traduzioni catalogo “Meccanocar” ,traduzioni di contratti di
servizi ,traduzioni giuridiche,certificati medici,traduzioni
libretti di montaggio motori,manuali di metalmeccanica,di
macchine diverse,traduzioni di turismo,di siti web,di itinerari
di viaggi, traduzione guida Palladio, ecc |
|
Nome e
indirizzo del datore di lavoro |
|
Agenzia “Il poliglotta”, Agenzia “Aemiliatradux” ,Agenzia“Studio
Asci”, Traduzioni “Anse”, “Nexotranslations” ,Agenzia” Caesar”
, centro traduzioni “Link-up”, ditta “Modulo SRL”,Team-
Translation, traduzione Guida Palladio per il consorzio Vicenza
č, ecc. |
|
Tipo di
impresa o settore |
|
Agenzie di traduzioni, Aziende del settore metalmeccanico
, Aziende turistiche |
|
Date |
|
|
|
Mansioni |
|
Traduttrice Italiano- spagnolo ;spagnolo-Italiano |
|
Competenze e
responsabilitā principali |
|
Traduzioni giuridiche ,
mediche,meccaniche,industriali,letterarie (romanzi) |
|
Nome e
indirizzo del datore di lavoro |
|
EOI |
|
Tipo di
impresa o settore |
|
Scuola di lingue |
|
Esperienze professionali |
|
|
Date |
|
|
|
Mansioni |
|
Infermiera
|
|
Competenze e
responsabilitā principali |
|
Infermiera nel reparto rianimazione, neonatale
,ematologia,geriatria,chirurgia |
|
Nome e
indirizzo del datore di lavoro |
|
Insalud Ospedale Santa Maria del Rosell, Cartagena (Spagna) |
|
Tipo di
impresa o settore |
|
Settore
sanitario |
|
Educazione / formazione
ricevuta |
|
date |
|
|
|
Titolo ottenuto |
|
Titolo di livello superiore di lingua Italiana (5 anni) |
|
Materie
principali o capacitā professionali acquisite |
|
Italiano parlato e scritto , comprensione parlata e scritta a
livello alto |
|
Nome e tipo di
scuola |
|
Scuola ufficiale di lingue EOI |
|
|
|
|
|
Educazione / formazione
ricevuta |
|
|
date |
|
|
|
Titolo ottenuto |
|
Diploma di infermiera professionale (universitā) |
|
Materie
principali o capacitā professionali acquisite |
|
Anatomía,Infermería
fondamentale ,patología ,salute pubblica ,psicología….. |
|
Nome e tipo di
scuola |
|
Scuola universitaria di infermeria “LA FE” VALENCIA SPAGNA |
|
|
|
|
|
Educazione / formazione
ricevuta |
|
|
date |
|
|
|
Titolo ottenuto |
|
Titolo di Tecnico specialista di laboratorio |
|
Materie
principali o capacitā professionali acquisite |
|
Analisi
cliniche |
|
Nome e tipo di
scuola |
|
Istituto de formazione professionale “el Bohio” CARTAGENA
SPAGNA |
|
Educazione / formazione
ricevuta |
|
|
date |
|
|
|
Titolo ottenuto |
|
Titolo di ausiliare di infermeria |
|
Materie
principali o capacitā professionali acquisite |
|
Anatomia ,infermeria, tecniche pronto soccorso |
|
Nome e tipo di
scuola |
|
Istituto di formazione professionale “el Bohio” |
|
Capacitā e
competenze professionali
|
|
Lingua materna |
|
Spagnolo europeo |
Altre lingue |
|
|
Autovalutazioni |
|
Comprensione |
Parlato |
Scritto |
|
Livello europeo(*)
|
|
Comprensione orale |
Comprensione scritta |
Interazione orale |
produzione orale |
Produzione scritta |
| |
|
|
|
|
|
|
|
italiano |
|
|
C1
usuario competente |
|
C1
usuario
competente |
|
B2
usuario indipendente |
|
B2
usuario indipendente |
|
B2
usuario indipendente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*)(*)
Quadro comune
europeo di riferimento per le lingue |
|
|
Capacitā e conoscenze sociali |
|
Capacitā di
lavorare in gruppo acquisita lavorando come infermiera.
Grande
capacitā di comunicazione acquisita nello sviluppo del lavoro
come insegnante di italiano e traduttrice freelance. |
|
Capacitā e conoscenze informatiche |
|
Corso di 309
ore impartito dal centro studi dell’ istituto nazionale del
lavoro (INEM) di web design, (dreamweaver, swish,flash,frontpage
2003,photoshop)
Utilizzo a
livello avanzato di Internet ,windows xp , Pacchetto Office |
|
Altre capacitā e conoscenze |
|
Corso di
Italiano impartito dal CENTRO DI EDUCAZIONE A DISTANZA
PLANETA- DE AGOSTINI qualificazione ottimo
(reg.nē08044491 autorizzato dalla risoluzione 3 Agosto 1990
D.O.G nē1337 del 31 Agosto) (B.O.E del 13 luglio) del ministero
di educazione spagnolo |
|
|
|
|
|
Materiale
utilizzato e a disposizione |
|
Dizionari e glossari:
Dizionario Spagnolo –italiano e viceversa Laura Tam Hoepli
Dizionario Spagnolo –italiano e viceversa, economico e
commerciale Hoepli
Dizionario Spagnolo –italiano e viceversa Tecnico
Hoepli
Dizionario fraseologico Spagnolo – italiano Carbonell
Grande quantitā di glossari
specializzati(cinema,ceramica,nautica,ecc)
Software:
-Programmi CAT
TRADOS WORKBENCH (Attualmente facendo un corso specialistico
)
Multiterm ,Win align, tag editor
- Office (word, excel, Front-page..)catscradle, Systran,
photoshop, acrobat reader
|
|
|
|
|
|
Referenze |
|
“Il poliglotta” Signor Paolo Tenti
“Energia Verde Spa” Ingegnere Marcello Serra
“Aemiliatradux” dott. Riccardo Terenzi
“Modulo srl” Ingegnere Maurizio Merla
“traduzioni Anse” Dott.sa Annalisa Amoroso |
autorizzo al
trattamento, dei dati ai sensi della legge sulla privacy 196/03

|