Traduzioni dall'italiano verso lo spagnolo e viceversa

 

Home

CV Vitae

tariffe

Preventivo

Links

contatti

 

 

 

 

 

       

                  Europass

curriculum vitae

 

 

  

Informazioni Personali

 

Cognome / Nome

 

Díaz  García ,Paula

Indirizzo

 

Via Catania 27  Ponte Felcino   Perugia   Italia

Telefoni/Fax

 

0039 075 691466

Cell 0039 340 3090103

CAP

 

06134

e-mail

 

paula.diaz@email.it ; info@pdgtraduzioni.com

URL

 

www.pdgtraduzioni.com

 

Nazionalitā

 

spagnola

 

Data di Nascita

 

28 giugno 1973

 

Sesso

 

femminile

 

Impiego desiderato /

campo professionale

 

Traduttrice Italiano –spagnolo; spagnolo – Italiano  freelance (Specialitā  metalmeccanica e automotive)

Insegnante di Spagnolo (Europeo) per stranieri

 

 

Esperienze professionali

 

 

Date

 

Da 2005 al 2006

Mansioni

 

Insegnante privata di italiano in Spagna

Competenze e responsabilitā principali

 

Lezioni private di italiano (preparazione accesso all’universitā) in Spagna

Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Clienti privati

Tipo di impresa o settore

 

Uned

 

 

Esperienze professionali

 

 

Date

 

Da 2006 fino ad oggi

Mansioni

 

Traduttrice  Italiano- spagnolo ;spagnolo-Italiano (Specialitā metalmeccanica e automotive)

Competenze e responsabilitā principali

 

Traduzioni  catalogo “Meccanocar” ,traduzioni di contratti di servizi ,traduzioni giuridiche,certificati medici,traduzioni libretti di montaggio motori,manuali di metalmeccanica,di macchine diverse,traduzioni di turismo,di siti web,di  itinerari di viaggi, traduzione guida Palladio, ecc

 Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Agenzia “Il poliglotta”, Agenzia “Aemiliatradux” ,Agenzia“Studio Asci”, Traduzioni “Anse”, “Nexotranslations” ,Agenzia” Caesar”  , centro traduzioni “Link-up”, ditta “Modulo SRL”,Team- Translation, traduzione Guida Palladio per il consorzio Vicenza č, ecc.

Tipo di impresa o settore

 

Agenzie di traduzioni,  Aziende del settore metalmeccanico , Aziende turistiche

 

Date

 

Da 2005 al 2006

Mansioni

 

Traduttrice  Italiano- spagnolo ;spagnolo-Italiano

Competenze e responsabilitā principali

 

Traduzioni  giuridiche , mediche,meccaniche,industriali,letterarie (romanzi)

Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

EOI

Tipo di impresa o settore

 

 Scuola di lingue

Esperienze professionali

 

 

Esperienze professionali

 

Date

 

Da giugno a settembre del 1995,1996,1997,1998,

Mansioni

 

Infermiera

Competenze e responsabilitā principali

 

Infermiera nel reparto rianimazione,  neonatale ,ematologia,geriatria,chirurgia

Nome e indirizzo del datore di lavoro

 

Insalud Ospedale Santa Maria del Rosell, Cartagena (Spagna)

Tipo di impresa o settore

 

Settore sanitario

 

 

Educazione / formazione ricevuta

 

date

 

dal 2003 al 2008

Titolo ottenuto

 

Titolo di livello superiore di lingua Italiana  (5 anni)

Materie principali o capacitā professionali acquisite

 

Italiano parlato e scritto , comprensione parlata e scritta a livello alto

Nome e tipo di scuola

 

Scuola ufficiale di lingue  EOI

 

 

 

Educazione / formazione ricevuta

 

 

date

 

Dal 1992 al 1995

Titolo ottenuto

 

Diploma di infermiera professionale (universitā)

Materie principali o capacitā professionali acquisite

 

Anatomía,Infermería fondamentale ,patología ,salute pubblica ,psicología…..

Nome e tipo di scuola

 

Scuola universitaria di infermeria “LA FE” VALENCIA SPAGNA

 

 

 

Educazione / formazione ricevuta

 

 

date

 

Dal 1990 al 1992

Titolo ottenuto

 

Titolo di Tecnico specialista di laboratorio

Materie principali o capacitā professionali acquisite

 

Analisi cliniche

Nome e tipo di scuola

 

Istituto de formazione professionale “el Bohio” CARTAGENA  SPAGNA

Educazione / formazione ricevuta

 

 

date

 

Dal 1987 al 1989

Titolo ottenuto

 

Titolo di ausiliare di infermeria

Materie principali o capacitā professionali acquisite

 

Anatomia ,infermeria,  tecniche pronto soccorso

Nome e tipo di scuola

 

Istituto di formazione  professionale “el Bohio”

 



Capacitā e competenze professionali
 

 


 

Lingua materna

 

Spagnolo europeo

 


 

Altre lingue

 

Autovalutazioni

 

Comprensione

Parlato

Scritto

 Livello europeo(*)

 

Comprensione orale

Comprensione scritta

Interazione orale

produzione orale

Produzione scritta

             

 

italiano

 

 

C1

 usuario  competente

 

C1   

usuario

 competente

 

B2

 usuario indipendente

 

B2

usuario indipendente

 

B2

 usuario indipendente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*)(*) Quadro comune europeo di riferimento per le lingue

 

 

Capacitā e conoscenze sociali

 

Capacitā di lavorare in gruppo acquisita lavorando come infermiera.

Grande capacitā di comunicazione acquisita  nello sviluppo del lavoro come  insegnante di italiano e traduttrice freelance.

 

 

 

 

 

Capacitā e conoscenze informatiche

 

Corso di 309 ore impartito dal  centro studi dell’ istituto nazionale del  lavoro (INEM) di web  design, (dreamweaver, swish,flash,frontpage 2003,photoshop)

 Utilizzo a livello avanzato di  Internet ,windows xp , Pacchetto Office

 

 

 

 

 

Altre capacitā e conoscenze

 

Corso di Italiano  impartito  dal CENTRO DI EDUCAZIONE A DISTANZA  PLANETA- DE AGOSTINI qualificazione  ottimo

(reg.nē08044491 autorizzato dalla risoluzione  3  Agosto 1990 D.O.G nē1337 del 31 Agosto) (B.O.E del 13 luglio) del ministero di educazione spagnolo

 

 

 

 

 

 

 

 

Materiale utilizzato e a disposizione

 

Dizionari e glossari:

Dizionario Spagnolo –italiano e viceversa Laura Tam  Hoepli

Dizionario Spagnolo –italiano e viceversa, economico e commerciale Hoepli

Dizionario Spagnolo –italiano e viceversa Tecnico Hoepli

Dizionario fraseologico Spagnolo – italiano  Carbonell

Grande quantitā di glossari specializzati(cinema,ceramica,nautica,ecc)

Software:

-Programmi CAT

TRADOS WORKBENCH (Attualmente facendo un corso specialistico )

Multiterm ,Win align, tag editor

- Office (word, excel, Front-page..)catscradle, Systran, photoshop, acrobat reader

 

 

 

 

 

 

 

Referenze

 

 “Il poliglotta”  Signor Paolo Tenti

 “Energia Verde Spa”    Ingegnere  Marcello Serra

 “Aemiliatradux” dott. Riccardo Terenzi

  “Modulo srl” Ingegnere Maurizio Merla

“traduzioni Anse” Dott.sa  Annalisa Amoroso

 

autorizzo al trattamento, dei dati ai sensi della legge sulla privacy 196/03

 

torna su

 

Scarica il mio curriculum in pdf

 

Scarica qualche Prova

 

Prova1 italiano-spagnolo

 

prova 2 italiano-spagnolo

 

prova 3 italiano-spagnolo

 

MATERIALE UTILIZZATO NELLE TRADUZIONI

 

Dizionario tecnico italiano-spagnolo  HOEPLI

 

Dizionario tecnico commerciale  it- spa  HOEPLI

 

Dizionario fraseologico italiano-spagnolo CARBONELL

 

Grande dizionario Italiano -spagnolo

LAURA TAM HOEPLI

 

grande raccolta di glossari tecnici e specifici di vari temi

 

SOFTWARE UTILIZZATO

 

TRADOS

 
 

Copyright 2008-2009-2010  PDGtraduzioni Š  - Tutti i diritti riservati